北京2008年奥运会火炬接力口号:点燃*** 传递梦想
一是富有***和情感色彩,“点燃”和“传递”两个动词充分体现了火炬接力的特点;二是体现奥林匹克精神和北京奥运会举办理念,与“同一个世界 同一个梦想”主题口号有关联,体现了北京奥运会信息传播的一致性;三是句式简短,琅琅上口,有感染力。
“Light the Passion Share the Dream”的英文译法在体现中文口号原意的基础上,将“传递梦想”译为“Share the Dream”(分享梦想),从英文表达和习惯的角度看,“Light the Passion Share the Dream”有动感,有***,表达了让奥林匹克圣火点燃我们心中的***,共享奥林匹克友谊、和平、和谐的梦想和愿望。
口号“点燃***传递梦想”主题:和谐之旅;
点燃*** 传递梦想 一是富有***和情感色彩,“点燃”和“传递”两个动词充分体现了火炬接力的特点;二是体现奥林匹克精神和北京奥运会举办理念,与“同一个世界 同一个梦想”主题口号有关联,体现了北京奥运会信息传播的一致性;三是句式简短,琅琅上口,有感染力。
北京2008年奥运会火炬接力主题:和谐之旅 “和谐”体现了中国传统文化追求身心和谐、人际和谐、天人和谐的思想,体现了当代中国的发展理念,与奥林匹克“使体育为人的和谐发展服务,以促进维护个人尊严的和平社会的发展”的精神实质深度契合,高度概括了北京奥运会“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”举办理念和“同一个世界 同一个梦想”主题的深刻内涵。
北京2008年奥运会火炬接力口号:点燃*** 传递梦想 一是富有***和情感色彩,“点燃”和“传递”两个动词充分体现了火炬接力的特点;二是体现奥林匹克精神和北京奥运会举办理念,与“同一个世界 同一个梦想”主题口号有关联,体现了北京奥运会信息传播的一致性;三是句式简短,琅琅上口,有感染力。
“Light the Passion Share the Dream”的英文译法在体现中文口号原意的基础上,将“传递梦想”译为“Share the Dream”(分享梦想),从英文表达和习惯的角度看,“Light the Passion Share the Dream”有动感,有***,表达了让奥林匹克圣火点燃我们心中的***,共享奥林匹克友谊、和平、和谐的梦想和愿望。